Переводческие услуги
 
 

 
 
 
Сертификат Бюро переводов
 
 
 
 

Measure for measure - Мера за меру

Полезная информация

 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

Полезная информация:

Пословицы и поговорки на английском языке

Скороговорки на английском языке

Сказки на английском языке

Биографии известных личностей на английском языке

Идиомы на английском языке

Анекдоты на английском языке

Китайская грамота - перевод с китайского языка

При переводе с китайского языка переводчики обычно сталкиваются большими сложностями, чем при переводе европейских языков. Китайский язык - язык тоновый. А это значит, что каждый слог можно произнести четырьмя разными интонациями и смысл меняется. Всего в китайском языке около 400 слогов, и поэтому в китайском языке существует огромное количество омонимов, одинаково звучащих слов. Таким образом, понять и сделать перевод с китайской фразы правильно, вырвав ее из контекста, практически невозможно. Также при переводе с китайского языка, чуть ослабить внимание, можно тут же потерять основную нить. По этой же причине понять художественный или специальный текст, задача сложная.

Вторая сложность - многочисленные диалекты китайского языка. Некоторые из них, шанхайский, настолько кардинально отличаются от северных диалектов, что китайцы, говорящие на этих диалектах не в состоянии понять друг друга. Это основная сложность при перероде с китайского языка. Чтобы облегчить жизнь решили ввести единый язык "путунхуа". На нем ведется преподавание в учебных заведениях, он используется в учреждениях КНР, на нем обязаны говорить все граждане страны. В последнее время острота этой проблемы смягчается, но все-таки, чем старше человек, тем сильнее в его речи диалектальные отличия от "путунхуа" или акцент. Не стоит забывать и о существовании в Китае национальных районов и языков национальных меньшинств (чжуанского, уйгурского, монгольского и др.). Переводчику часто приходится дополнительно запоминать особенности произношения жителей разных регионов Китая, различные варианты слов в диалектах.

Сложность при переводе с китайского языка представляют многочисленные поговорки, фразеологизмы китайского языка, основанные, зачастую, на использовании имен исторических, легендарных, литературных персонажей. Во время последовательного и тем более синхронного перевода необходимо быстро подобрать русский аналог. Переводчик-синхронист с китайского языка должен обладать не малой смекалкой, догадливостью, памятью и прекрасно разбираться в теме переговоров. Перевод китайской фразы начинается с конца, а не с начала как в русском. Таковы основные сложности китайского перевода. Да и сами китайцы для нас народ не простой. Об их традициях и привычках можно писать много, и настоящий профессионал в китайском языке должен иметь об этом представление. 

 


Читать другие статьи:

- Перевод технических текстов
- Перевод сайта на английский, русский
- Юридический перевод
- Устный синхронный переводчик английского
- Перевод на английский язык каждому под силу?
- Трудности перевода на французский язык.
- Особенности перевода на немецкий язык.
- Китайская грамота - перевод с китайского языка
- Перевод сравнительных оборотов с формальным значением равенства и неравенства в анлийском языке
- Зависимость перевода слова от контекста
Далее В конец

 

При использовании материалов сайта гиперссылка на Бюро переводов "Мой Перевод.ру" обязательна.

    Азербайджанский
    Английский
    Арабский
    Армянский
    Белорусский
    Болгарский
    Венгерский
    Вьетнамский
    Голландский
    Греческий
    Грузинский
    Дари
    Датский
    Иврит
    Испанский
    Итальянский
    Казахский
    Киргизский
    Китайский
    Корейский
    Латинский
    Латышский
    Литовский
    Марийский
    Молдавский
    Монгольский
    Немецкий
    Нидерландский
    Норвежский
    Персидский
    Польский
    Португальский
    Румынский
    Русский
    Сербский
    Словацкий
    Таджикский
    Татарский
    Турецкий
    Туркменский
    Узбекский
    Украинский
    Урду
    Фарси
    Финский
    Французский
    Хинди
    Хорватский
    Чешский
    Шведский
    Эстонский
    Японский
© Москва, Бюро переводов "Мой перевод.ру" 2007-2014 / Перевод технических , юридических документов. Карта сайта