|
Заметка о языке:
Немецкий язык – язык германской ветви индоевропейской языковой семьи. Немецкий язык является государственным языком Федеративной Республики Германии (около 75,3 млн. говорящих), Австрии (7,5 млн.), Лихтенштейна, а также один из государственных языков Швейцарии (4,6 млн. говорящих), Люксембурга и Бельгии. На немецком языке говорят также в ряде примыкающих к этим территориям областей – в провинции Альто-Адидже (Южный Тироль, Италия), в Эльзасе и части Лотарингии (Франция), в районах Эйпена, Мальмеди и др. Значительные группы немецкоязычного населения проживают в США, Канаде, Бразилии, Аргентине, России, Казахстане, Польше, Румынии и других странах. Немецкий язык - родной примерно для 98 млн. человек. Современный литературный немецкий язык бывших ГДР и ФРГ, а также Австрии и Швейцарии имеет некоторые нормативные различия, преимущественно в лексике и произношении. Сохраняются территориальные различия в устном общении, что находит отражение и в художественной литературе.
Перевод с немецкого на русский - является одним из основных направлений в нашей компании, с нами работают профессиональные переводчики немецкого языка: филологи, устные переводчики-синхронисты, способные профессионально перевести на немецкий язык тексты различных тематик и направлений.
Немецкий язык является одним из основных языков международного общения. Вот почему так востребованы переводы немецких текстов. Перевести на немецкий язык какой-либо текст не составит труда для сотрудников нашего бюро переводов
Письменность немецкого языка основана на латинского алфавита, действующего с VIII в. До начала XX в. официально использовался готический шрифт. Буквы в общепринятом европейском начертании используются сначала неофициально с XIX в., а после революции 1918 г. признаются официально. Не увенчались успехом попытки нацистов вернуть готический шрифт в качестве официального, и в настоящее время он используется лишь в декоративных целях.
В основу немецкого языка легли близкородственные племенные диалекты франков, алеманнов и баварцев. До XI в. литература на немецком языке (древневерхненемецком) носит преимущественно религиозный характер. В то время общий литературный язык отсутствовал. Рыцарская поэзия XII-XIII вв. обнаруживает тенденцию к унификации немецкого языка. На протяжении всего средневековья немецкая народность была раздробленной с точки зрения территориальной политической структуры. Это привело к образованию и параллельному развитию большого числа различных диалектов немецкого.
Со 2-й половины XV в. этому также способствует книгопечатание. В XVI в. значительное влияние оказывает на них перевод на немецкий язык (тогда ещё не устоявшийся стандартный новонемецкий письменный язык) М. Лютером Библии. Образование литературного письменного немецкого языка было в основном завершено в XVII веке.
В XVIII - начале XIX вв. продолжается нормализация немецкого языка под воздействием периодической печати и классической немецкой литературы. В конце XIX в. в значительной степени искусственно создаются нормы литературного, так называемого сценического произношения (Buhnendeutsch). Само слово Deutsch образовано от старогерманского thioda, thiodisk, которое можно перевести как "говорящий на языке народа", "народный", в отличие от говорящих на латыни.
Что такое «высокий немецкий»?
Современный литературный немецкий язык (в переводе на немецкий - Hochdeutsche Sprache, или Hochdeutsch) является не языком столицы, а представляет собой нечто «среднее» между средне- и верхненемецкими диалектами и считается местным только в Ганновере. Употребление прилагательных hoch (нем. высокий, верхний) и niedrig (nieder-) (нем. низкий, нижний) в данном случае описывает региональность языка, а не его качественную оценку.
Необычность немецкого словообразования
В 1999 парламент немецкой федеральной земли Мекленбург-Передняя Померания рассмотрел проект закона под названием Rinderkennzeichnungs- und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz (сокращённо: RflEttÜAÜG), что переводится с немецкого как: «Закон об идентификации коров и передаче обязанностей контроля маркировки говядины». Немецкое слово Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz имеет 63 буквы, и является самым длинным словом, официально употреблённым в немецком языке. Это название является примером почти неограниченного словообразования путём присоединения друг к другу существительных в немецком языке.
«Общество немецкого языка» предложило это слово в качестве «Слова года».
Сотрудники бюро переводов "Мой перевод.ру", специализирующиеся на переводе Немецкого текста, - это высококлассные переводчики, а также профессиональные редакторы, корректоры, верстальщики. Все переводчики обладают большим опытом работы и готовы для вас перевести Немецкий текст на русский оперативно и на высоком качественном уровне. Мы предоставляем следующие услуги:
|