Переводческие услуги
 
 

 
 
 
Сертификат Бюро переводов
 
 
 
 

Variety is the spice of life - Вкус жизни в разнообразии

Полезная информация

 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Нужен перевод с Голландского?
Оформите заказ на сайте либо позвоните нам: +7 (495) 792-25-50

Голландский язык

Письменный перевод
с/на Голландский язык:
- перевод на Голландский - 540 руб. за 1 страницу
- перевод с Голландского - 490 руб. за 1 страницу

Последовательный перевод
на Голландский язык:
- 1 час перевода - 1 900 руб.
- 1 день перевода - 10 450 руб.

Синхронный перевод
на Голландский язык:
- 1 час перевода - 3 230 руб.
- 1 день перевода - 17 765 руб.


Часто задаваемые вопросы

Голландский (нидерландский) — язык нидерландцев, относится к западногерманским языкам индоевропейской языковой семьи. В Нидерландах он единственный государственный. Распространён в Бельгии, где на нём говорит приблизительно половина населения (государственный наравне с французским и немецким), Суринаме, на Нидерландских Антильских островах и на Арубе.
Общее число говорящих на нем во всем мире - около 22 млн. человек (16 млн. в Нидерландах, 5 млн. в Бельгии).

Его часто называют голландским или фламандским. На самом деле данные названия относятся к соответствующим группам диалектов (Голландия — регион в Нидерландах, Фландрия — пять нидерландскоязычных провинций Бельгии).

Письменность основана на латинском алфавите. Ближайшие родственники — древнеанглийский, фризский, нижненемецкий. Сравнительно недавно отпочковался африкаанс, который является родным для проживающих в Южной Африке 3 млн. африканеров (буров), потомков голландских, немецких и французских гугенотов, и для более чем 4 млн. смешанного цветного населения бурско-африканского происхождения.

Формирование началось примерно в IX веке. В Нидерландах, как и во всех государствах средневековой Европы, официальным языком была латынь. Древненидерландский был только разговорным, народным. Диалект провинции Голландия в XVII и XVIII вв. был положен в основу нормативного литературного языка. Начиная с XIX в., он все более вытеснял диалекты других провинций, в том числе в сфере устной речи. На формирование характерных черт в XX в. существенное влияние оказали французский, немецкий, английский языки.

Для голландского характерно большое количество диалектов, только во Фландрии их около двух с половиной тысяч. С 15 октября 2005 в Нидерландах проводится реформа орфографии.

История

Самые ранние письменные тексты на местном языке территории нынешних Нидерландов датируются серединой XIII в. Первым центром письменности была Фландрия. Монастыри по всей Европе (и в Нидерландах) были островками учености. Монахами создавалась сакральная литература на латинском, велись летописи и исторические заметки. В одном монастыре в конце IX века с него перевели Каролингские псалмы. Сейчас он считается древнейшим памятником письменности, дошедшим до наших времен.

Эпоха перевода началась с приходом в Голландию рыцарских романов. Придворные поэты-миннезингеры скорее сочиняли переложениями романов на голландский язык, чем непосредственно художественным переводом. Объяснить это легко, ведь в XII веке в замках богатых вельмож проводились пиры, на которых всегда устраивались стихотворные поединки. Бродячие поэты со всех земель съезжались на эти стихотворные турниры, чтобы ночи напролёт оглашать каменные своды замков своими напевами. Победителей таких состязаний награждали золотом, наделом земли или должностью при дворе. Некоторые сообразительные трубадуры переводили известные средневековые романы и выдавали их за собственные сочинения. Случались оказии, когда на одном состязании сразу несколько поэтов-миннезингеров читали одинаковые произведения. Таких горе-переводчиков изгоняли с позором.

Далеко не все поэты отличались честностью. Во время пребывания в Тюрингии известный нидерландский поэт Хендрик из Фельдеке обнаружил пропажу своей рукописи новой поэмы. Оказалось, что текст был украден другим известным стихотворцем, который перевел его на немецкий и выдал за собственное сочинение. Но «плагиат» был раскрыт, а рукопись вернулась к  владельцу.

Известнейшим переводчиком того времени был Якоб Ван Марлант. Известен его «Роман о Трое» Бенуа де Сент-Мора, переведенный с французского на нидерландский язык, который он расширил, включив различные детали: точные описания экзотической природы, убранства дворцов, одеяний. Впервые именно он перевёл Библию на нидерландский. Переводчик, по-видимому, хотел облегчить прочтение Ветхого завета  и перевел его в стихах.

На нидерландский переводились произведения всемирно известных авторов XIX и XX веков: Диккенса, Теккерея, Данте, Сервантеса и многих других.

Во времена правления в России царя Алексея Михайловича в ведении Посольского приказа было уже много переводчиков. Причем они занимались как синхронным переводом (толмачи), так и письменным. Петр I способствовал расцвету этой сферы деятельности. К 1710 году число переводчиков возросло в несколько раз. Книгу «Архитектура» Барроцци да Виньолы царь сам перевел на русский язык с голландского.

В годы правления Петра особенно прославился переводчик Посольского приказа голландец Андрей Андреевич Виниус. Он в совершенстве владел не только русским, но и переводил с французского и немецкого. Пётр I назначил его своим наставником по изучению голландского языка. Впоследствии Андрей Андреевич Виниус сопровождал Петра Великого во всех его заграничных походах, был даже удостоен высокого звания при дворе. В последние годы своей жизни он занимался художественными переводами. В частности, перевел на русский сборник басен Эзопа, имевший большой успех в Голландии.

В нашей стране совсем недавно стали появляться переводы популярных авторов Голландии: романы Сейса Нотебоома, Кейса Верхейла и Мариет Мейстер, поэзию Рютгера Копланда и Херрита Каувенара (в переводах Ирины Михайловой).

 


Сотрудники бюро переводов "Мой перевод.ру", специализирующиеся на переводе Голландского текста, - это высококлассные переводчики Голландского языка, а также профессиональные редакторы, корректоры, верстальщики. Все переводчики обладают большим опытом работы и готовы для вас перевести Голландский документ на русский оперативно и на высоком качественном уровне. Мы предоставляем следующие услуги:

 

При использовании материалов сайта гиперссылка на Бюро переводов "Мой Перевод.ру" обязательна.
    Азербайджанский
    Английский
    Арабский
    Армянский
    Белорусский
    Болгарский
    Венгерский
    Вьетнамский
    Голландский
    Греческий
    Грузинский
    Дари
    Датский
    Иврит
    Испанский
    Итальянский
    Казахский
    Киргизский
    Китайский
    Корейский
    Латинский
    Латышский
    Литовский
    Марийский
    Молдавский
    Монгольский
    Немецкий
    Нидерландский
    Норвежский
    Персидский
    Польский
    Португальский
    Румынский
    Русский
    Сербский
    Словацкий
    Таджикский
    Татарский
    Турецкий
    Туркменский
    Узбекский
    Украинский
    Урду
    Фарси
    Финский
    Французский
    Хинди
    Хорватский
    Чешский
    Шведский
    Эстонский
    Японский
© Москва, Бюро переводов "Мой перевод.ру" 2007-2014 / Перевод технических , юридических документов. Карта сайта