Бюро переводов "Мой перевод.ру" Бюро переводов "Мой перевод.ру" Бюро переводов "Мой перевод.ру" Бюро переводов "Мой перевод.ру" Бюро переводов "Мой перевод.ру" Бюро переводов "Мой перевод.ру"
Главная О компании Услуги Цены Оценка перевода 8-495-646-14-89
Онлайн-консультант
 
 Предлагаем
>> Технический перевод
>> Юридический перевод
>> Экономический перевод
>> Художественный перевод
>> Медицинский перевод
>> Перевод сайтов
>> ЧАВО (FAQ)
>> Вакансии (Анкета)
>> Контакты
 
 Сертификат качества

ISO 9001:2008 - Мой перевод.ру

 Случайная пословица
It takes all sorts of people to make the world - Чтобы создать мир, нужны разные типы людей >>
 
Как с нами связаться?
telephone
mail
icq 460785392
skype moiperevod

Не можете дозвониться?
Услуга "Обратный звонок" >>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rambler's Top100

 

 
  Цена перевода с Итальянского на Русский
Итальянский переводчик. Бюро переводов "Мой перевод.ру"

Итальянский язык

Письменный перевод (с/на Итальянский язык):

перевод с Русского на Итальянский -420 руб. за 1 страницу
перевод с Итальянского на Русский - 360 руб. за 1 страницу

Последовательный перевод (с/на Итальянский язык):

1 час перевода - 1 890 руб.
1 день перевода - 10 395 руб.

Синхронный перевод (с/на Итальянский язык):

1 час перевода - 3 780 руб.
1 день перевода - 20 790 руб.

Заказать перевод Итальянского текста
Цены на другие иностранные языки

Заметка о языке:

Итальянский язык — это язык романской группы индоевропейских языков. Итальянский язык является официальным языком в Италии (около 54 млн. чел.), Ватикана (наряду с латинским), в государстве Сан-Марино, в швейцарской кантоне Тессии (наряду с немецким, французским и швейцарским ретороманским), в Сомалийской Республике. На нём говорят на Корсике, на острове Мальта, в среде итальянских эмигрантов (свыше 7 млн. человек), большая часть которых находится в США, Канаде и Австралии. Итальянский язык признан вторым официальным языком в нескольких округах Хорватии и Словении со значительным итальянским населением.

Мой перевод.ру - специализируется на переводе с итальянского языка. С нами работают переводчики-филологи, синхронисты с большим опытом переводов.

Итальянский язык непосредственно восходит к народной латыни после падения Римской империи. Первые письменные памятники на различных итальянских диалектах относятся к X—XII вв.; первые литературные документы – куртуазная поэзия «Сицилийской школы поэтов» — к XIII в. В Средние века, когда Италия была политически разъединена, общего литературного языка не существовало. Литературный итальянский язык основан на диалекте Тосканы, который, начиная с эпохи Ренессанса, становится наиболее престижным. Во Флоренции на нём творили Данте, Петрарка и Боккаччо. С XVIII—XIX века формируется единый итальянский литературный язык на основе этого диалекта, являющегося переходным между северными и южными идиомами. Но общий итальянский язык вне Тосканы существовал вплоть до XX в. почти исключительно в письменной форме и был доступен лишь грамотной части населения. В прошлом веке устная литературная норма начинает оттеснять диалекты. Большую роль в этом сыграла Первая мировая война, во время которой литературный язык был зачастую единственным средством общения солдат из разных регионов, и политика правительства Муссолини. После Второй мировой войны начинается стремительное распространение литературного итальянского языка за счет всеобщего образования, активного переселения людей с юга на север страны и из сёл в города, под воздействием радио и телевидения.

Итальянский перевод и переводчики.

На территории современной Италии искусство перевода начинает свою историю еще в Древней Греции, передавшей все свои знания Великой Римской империи. До V века жители Апеннинского полуострова общались не на итальянском языке (которого тогда ещё не было), а в основном на латыни, щедро приправленной местными говорами. Чуть позже сюда примешались диалекты германских племен, завоевавших Италию в V веке. Сам итальянский язык начал оформляться к середине XII века. Поэтому и переводы иноязычных текстов долгое время делались не на итальянский язык, а в основном на латынь.

Первые памятники собственно итальянского языка относят к X веку. В XI-XII веках в культурной жизни Италии происходят существенные перемены. Открывается больше школ, а в Болонье основывается первый в средневековой Европе университет. Именно в это время появляется большое количество итальянских переводов. В итальянских обработках появляются французские рыцарские романы о короле Артуре, рыцарях Круглого стола, Карле Великом, истории о Тристане, Ланселоте, Роланде. Чуть позже появляются переводы на итальянский язык Цицерона. Считается, что одним из первых в Европе (XIIIв.) был сделан перевод на итальянский язык Библии.

Итальянский переводчик – Брунетто Латини – стал известным благодаря итальянским переводам Цицерона. Но самым деятельным из итальянских переводчиков XIII века считается Боно Джамбони. “Язык его насколько ясен и свеж, что многие страницы его книг после незначительных поправок вполне могли бы сойти за современные...”

В XIV веке была написана “Божественная комедия” Данте, которую перевели на все языки мира, включая венгерский, чувашский и даже эсперанто. Первые попытки перевода этого произведения относятся к началу XV века.

В России в 1735 году при Петербургской Академии Наук была создана «Русская ассамблея» - что-то вроде современного бюро переводов. Здесь работали Ломоносов и Тредьяковский. «Русская ассамблея» занималась отбором и переводом книг, выработкой правил перевода. При Академии была создана школа иностранных языков, выпускники которой становились официальными переводчиками. В XVIII веке в России русско-итальянских переводчиков было очень мало, ими становились чаще всего послы. Известны переводы с русского на итальянский язык неаполитанского посла Муцио да Гаэта.

В XVIII веке Михаил Иванович Попов занимался переводом с итальянского на русский “Освобожденный Иерусалим” Тассо. Переводчику встречались “многие речения, коих на нашем языке или совсем нет, либо мы оных еще не знаем...”, поэтому работа над переводом с итальянского в те времена представляла большую трудность. Нашему переводчику приходилось переносить на родную землю итальянские слова, подстраивая их под русскую грамматику. Попов приложил к переводу словарик: “небосклон”, “предгорье”, “соискатель”, “водохранилище” и др. Другие переводчики, наоборот, переделывали под русский быт ситуации из пьес, например комедий Гольдони, чтобы зритель лучше понял содержание. Порой даже место действия переносилось в Россию. А “переведенный” текст становился в 2-3 раза объёмнее оригинала.

Но многие переводчики древности не подписывались под своими работами, а иногда не указывали даже имя автора, чей текст переводился. До нас дошел перевод с итальянского языка “Божественной комедии” Данте, сделанный в 1798 году неизвестным. Оплата же переводчикам по меркам того времени была достойная: до 4 рублей - стоимость страницы перевода.

Интерес к массовым переводам с русского на итальянский и к культуре Италии появился позже.

Современные переводчики итальянского языка до сих пор сталкиваются с большим количеством трудностей. Это происходит по многим причинам: многие итальянские слова не имеют аналогов в русском, литературный итальянский язык можно услышать только в центре страны, в других частях Италии употребляются диалектизмы и просторечия. По статистике, 60 % итальянцев предпочитают говорить на родном диалекте, а 14% из них и вообще литературного итальянского языка не знают.

 


 

Сотрудники бюро переводов "Мой перевод.ру", специализирующиеся на переводе Итальянского текста, - это высококлассные переводчики, а также профессиональные редакторы, корректоры, верстальщики. Все переводчики обладают большим опытом работы и готовы для вас перевести Итальянский текст на русский оперативно и на высоком качественном уровне. Мы предоставляем следующие услуги:

 

При использовании материалов сайта гиперссылка на Бюро переводов "Мой Перевод.ру" обязательна.
Азербайджанский
Английский
Арабский
Армянский
Белорусский
Болгарский
Венгерский
Вьетнамский
Голландский
Греческий
Грузинский
Дари
Датский
Иврит
Испанский
Итальянский
Казахский
Киргизский
Китайский
Корейский
Латинский
Латышский
Литовский
Марийский
Молдавский
Монгольский
Немецкий
Нидерландский
Норвежский
Персидский
Польский
Португальский
Румынский
Русский
Сербский
Словацкий
Таджикский
Татарский
Турецкий
Туркменский
Узбекский
Украинский
Урду
Фарси
Финский
Французский
Хинди
Хорватский
Чешский
Шведский
Эстонский
Японский
   

© Бюро переводов "Мой перевод.ру" 2007-2009/ Перевод технических текстов, юридических и экономических документов